Для просмотра контактных данных работодателя зарегистрируйтесь или войдите на сайт.
Сфера деятельности
Письменный перевод Технический перевод Юридический перевод Художественный перевод Финансовый перевод Медицинский перевод Перевод документов Нотариальный перевод Устный перевод Легализация Дополнительные услуги
Добавление отзывов доступно только авторизованным пользователям.
Уважаемые пользователи сайта!
Если Вы не согласны по каким-либо причинам с отзывами о той или иной организации, просьба, обращаться с просьбами об их изменении непосредственно к авторам высказываний.
Помните, что каждый имеет право на собственное мнение.
Обратите внимание, что на сайте есть не только отрицательные, но и положительные отзывы.
Спасибо за понимание.
Нужен был художественный перевод текста, хоть я и изучала французский,но такое перевести бы не смогла,это факт. Там очень сложные фразы и словосочетания, если в одном месте что-то написала не так,то весь смысл сразу потеряется, а еще хуже-может стать литературным. При обращении в компанию Переводчикофф перевод всегда точный, он полностью передает весь смысл и характер текста. Сроки оговариваем заранее,но,как правило –работу сдают намного раньше, цена за выполнение здесь умеренная. Компанию я знаю уже давно,поэтому качеством я всегда довольна.
Я учусь и работаю параллельно, подрабатываю переводами текстов, иной раз даже присутствую на переговорах с иностранцами, но – это уже другая подработка, основная – это компания Переводчикофф, которые мне гарантируют стабильность и большой поток заказов. Это очень радует, вообще я за постоянство, люблю быть уверенным в завтрашнем дне, поэтому я и зацепился за эту фирму, меня здесь не кидают, а наоборот обеспечивают работой,за которую платят. Я сам регулирую свое рабочее время, у меня есть и свободное время – меня все устраивает!
Перевод текста я заказывал в компании «Переводчикоф, за небольшую сумму денег, при этом у меня взяли только перевод, обычно спрашивают какие-то свои наброски в фирмах, здесь такого нет. Уже на следующий день можно всегда забрать работу, перевод понятный, предложения простые, не закрученные,как бывает после машинного и других переводов. Всегда работаю с одним и тем же специалистом этой фирмы, так мне проще, ведь к его переводам я уже привык, мне знаком его почерк,как говорится. Результат всегда очень качественный.
Мне нравится работать с компанией Переводчикофф, никакого машинного перевода нет, все только осмысленно и по теме. Последний мой текст я сдала в понедельник, это был самый большой объем, который у меня висел в долгах, вчера только озвучили результаты – «отлично», ровно также сейчас у меня на душе,безумно благодарна вашей помощи, без вас я бы не смогла снять с себя груз в виде текстов. Услуги этой компании могут себе смело позволить студенты, ведь тут прайс -лист как раз только на нас и рассчитан, не то, что в других аналогичных фирмах,где как раз-таки наживаются на таких,как я.
В компании Переводчикофф я делаю переводы, меня все устраивает, начиная от цены и заканчивая качеством работы. Редко,когда я специально еду к ним в офис, просто работу на почту скидываю и задания, у нас еще помимо основного перевода есть еще и задания по грамматике, не в каждой фирме за это берутся, ведь перевод-переводом, а грамматика-это уже другое. Тут это умеют совмещать, не надо прыгать с фирмы на фирму, да и другие компании я даже не знаю, сейчас столько мошенников, что можно заплатить и остаться без работы и без денег. В этой фирме моя уверенность, мне еще учиться 2 года, без них точно не справлюсь!!!
С самой школы я люблю немецкий язык, это мой любимый предмет, поэтому закончив 11 классов-у меня даже вопросов не возникло-куда идти,поступила в пед.институт на ин.яз.
Стипендия небольшая была, а в общежитии жить не хотелось, поэтому я сняла комнату в трехкомнатной кватире с подругами. Вот и настало время для подработок, рассматривала только то,что мне помогало в учебе, конечно же работу переводчиком, изначально, это просто переводы текстов. Фирма Переводчикофф меня приняла с радостью, много мне помогали на первом этапе, я безумно им благодарна. Сейчас уже и не представляю,чтобы я вообще без них делала, моя палочка-выручалочка!
Про компанию Переводчикофф мне рассказала подруга, они в компании сотрудничают с ними, а мне для сдачи зачета по английскому надо было перевести 7 текстов. Заочное обучение в этом плане очень тяжелое,что все всегда разом нужно сдавать, да и с работой совмещать приходится. Тексты переведены было очень качественно,хорошим разговорным языком, не было обрывистых предложений,как бывает от машинного перевода. Здесь этого нет. По цене выходит умеренно, есть компании,которые накручивают сверху еще % 20,как минимум.Английский у меня еще 2 года, поэтому периодически буду обращаться в эту компанию,когда успевать ничего не буду по учебе и работе.
Пришло на работе письмо от китайской стороны, а наш переводчик заболел, неудобно было звонить и беспокоить, но пришлось это сделать, а его телефон недоступен, вот и приехали. Через интернет нашла самую первую в выдаче компанию, ей оказалась Переводчикофф, позвонила уточнить по срокам. Мы готовы были даже доплатить за срочный перевод, но этого не потребовалось , с нас взяли,как обычно,по прайсу. Теперь с этой компанией мы будем сотрудничать в таких форс мажорных ситуациях, когда нашего переводчика на месте не будет по разным причинам. Перевод выполнен дословно, все очень качественно.
Хочется сказать большое спасибо компании Переводчикофф за оперативную и качественную работу в переводах 9-и текстов, каждый текст был из 5500 символов, работа была ограничена по времени, ведь это заказы наших клиентов. Не первый раз взаимосотрудничаем с этой фирмой, не подводили еще ни разу, всегда четкая определенность, надежное выполнение заказа. Нравится, что в этой фирме предлагают переводы текстов на разные языки, к тому же даже достаточно редкие и малоиспользованные берут на выполнение. Если есть вопросы-сотрудники отзваниваются, как в последний раз я отправила текст на странице 1 и 2, а вторая страница вообще из другой части, выходила полная несуразица,так мне перезвонили и уточнили,действительно,ли такой смысл текста, конечно,нет – это моя вина, а ребята внимательные. Хорошо,что есть такие компании.
Переводами я занимаюсь уже более 10 лет, преподаю через скайп уроки по переводам, стараюсь брать подработки на дому, может где-то поднатаскать студентов или школьников, в общем в условиях кризиса, надо ведь как-то выживать, вот и случайно обратилась в компанию Переводчикоф с целью найти там рабочее место, мне сказали, что перезвонят и перезвонили уже через пару дней. Я с большим удовольствием согласилась, ведь ,если что-то не устроит всегда можно уйти. Но я тут ,как говорится, приросла корнями, я делаю всю работу, которая оплачиваемая. Все устраивает, поэтому стараюсь на результат!
Я учусь на факультете иностранных языков, на данный момент у нас три ведущих языка, конечно, с переводами я чисто физически не успеваю, поэтому иногда прибегаю к помощи компании Переводчикофф. Уверена в этой компании, потому что работаю с ними уже больше года, сроки всегда соблюдены, цены вполне адекватные, не завышены, а качество при этом не хромает, этот перевод даже не отличить от моего, потому что все сделано так грамотно, что вызывает только доброе удивление. Немаловажно то, что компания специализируется на всех языках, как –то ради интереса я изучала их сайт, многие направления языка они предлагают. Похвально. Солидно
Руководитель мне дал задание перевести письмо с китайского языка, точнее найти фирму, которая сделает это быстро, в течение 1 часа нужно было от принимающей стороны перевести текст, компаний много, но не все соглашались браться за задание по телефону и сканеру и в быстрые сроки, кроме компании Переводчикофф. Ребята пошли на встречу, но по предоплате, нас это не смутило, а наоборот дало гарантии, что перевод точно будет сделать по срочной схеме. Даже меньше, чем за 1 час нам пришел ответ на электронную почту, я заслужила похвалу-это вдвойне приятно!
Здравствуйте все, кто хочет начать сотрудничество с Бюро переводов "Переводчикофф", в особенности те, кто планирует работать с ними на фрилансе. Я искренне не советую вам этого делать! Моя история началась еще в апреле, когда Бюро заказало у меня работу в виде верстки с русского на английский книги по исследованиям для НИИ им. Бурденко. Поставили нереально короткие сроки, мне приходилось работать чуть ли не сутками, чтобы успеть все выполнить. При этом переводчик постоянно задерживал перевод (по крайней мере мне так говорили) и из-за этого ступорился процесс. Никакой организации — это раз! Во-вторых, не могу не обратить внимание на качество перевода. Владею английским на среднем уровне, но даже на таком уровне я смогла замечать просто непростительные ошибки в переводе (учитывая, что это была медицинская литература, какого специалиста они привлекли к данной работе), могу даже привести пример, самый яркий, который отложился в моей памяти (спустя полгода): перевод родом мужской и женский было переведено, как Husband and wife!!!! Пришлось исправлять своими силами, либо тыкать их носом в перевод, чтобы они хотя бы пролистывали его прежде чем отдавать на верстку. Работа тянулась порядка 2-ух месяцев, после чего Бюро попросили прислать им верстку в In Design. Я перестраховалась и попросила заплатить мне половину стоимости. Они согласились. Я выслала верстку и с тех пор прошло, наверное, месяца три моих чуть ли не каждодневных попыток связаться с Менеджером и Генеральным директором по вопросу оплаты моей работы. Брала трубку девушка, видимо, секретарь, которая очень резким тоном давала мне понять, что она соединять меня с Генеральным директором, Андреем (который и менеджер тоже), не собирается, потому что он то занят, что уехал играть свадьбу, то его нет в этом офисе, то он на обеде. Каждый раз просила оставлять свои данные: "Андрей Вам перезвонит!" Естественно, Андрей не перезванивал. Спустя еще два месяца моих упорных звонков и написания гневных писем, Андрей все-таки соизволил подойти к телефону, назвал какие-то даты выплаты (которые, естественно, опять не выдержал), ссылаясь на то, что якобы компания сейчас не в лучшем финансовом положении. Хочу заметить, что с апреля по сегодняшний день прошло уже почти 7 месяцев. Искренне не советую связываться с этой компанией ни работникам, ни заказчикам переводов. Спасибо.