Работа в Москве |
СТАЖ.рф
|
|
Ваш город: Москва
Войти в личный кабинетПоиск сотрудников в Москве по профессиямВакансии в МосквеПовар - Java разработчик - QA Automation Engineer - Нейропсихолог - Грузчик на склад - Охранник 1/3, 2/2 - Официант - Кондитер - Директор магазина - Начальник цеха -
|
|
стаж.рф >> москва.стаж.рф >> Резюме в Москве >> Административная работа >> Переводчик в Москве >> Резюме на должность Переводчик
Резюме на должность Переводчик в Москве
ДолжностьДолжность: Переводчик Желаемая зарплата: по договоренности
Общая информацияГеннадий Викторович Артунов Переводчик Дата рождения: 22.03.1969 E-mail: Тел.: +7 (915) 155-56-15 (сотовый) Место жительства: г. Москва, ________________________________________ Административный персонал • Письменный перевод • Устный последовательный перевод Образование • 1994 — Пятигорский Государственный педагогический институт иностранных языков, Факультет английского языка, Диплом о высшем образовании Опыт работы • Устный переводчик 03.2023-по настоящее время – HATCH • Работа по субподряду на проекте Восстановления ЦТС (Цех тяжёлосредной сепарации) компании КазЦинк (входит в состав Glencore) на Жайремском ГОКе. • Перевод на совещаниях, учебных занятиях и во время работы консультантов Hatch на объекте. • Оказание полной лингвистической поддержки специалисту Hatch в его повседневной деятельности в ЦТС. • Письменный / устный переводчик 11.2013 г. – 08.2021 – SUN Group: SUN Capital Partners Consultants Ltd., SUN Eurasia, SUN Gold, золотодобывающая отрасль • Перевод контрактов, соглашений и технической документации к различному оборудованию. • Перевод на совещаниях, переговорах и селекторных совещаниях с потенциальными инвесторами, подрядчиками и представителями государственных структур, включая МЧС России. • Активное участие в подготовке к созданию и содействие в реализации беспрецедентного совместного предприятия с китайской государственной золотодобывающей компанией, являющегося первым совместным промышленным предприятием стран-участников БРИКС. • Содействие руководству в ходе командировок в Китай (включая последовательный перевод). Внедрил программное обеспечение SDL Trados Studio, что позволило повысить скорость перевода корпоративных документов и обеспечить единообразие терминологии по добыче и переработке золота. Провёл отбор среди бюро переводов и обеспечил бесперебойный и своевременный перевод архивных документов в рамках сделки по золотому активу с китайским партнёром. • Письменный / устный переводчик 10.2006 г. – 11.2013 г. – ЗАО «УК» Союзметаллресурс» (СМР), горнодобывающая промышленность • Перевод договоров, соглашений и технической документации к различному оборудованию. • Перевод на совещаниях, переговорах и на селекторных совещаниях. • Активное участие в подготовке к первичному размещению акций на Гонконгской бирже в 2008 г. и 2010 г., включая участие во встречах с потенциальными основными инвесторами. Внедрил программное обеспечение SDL Trados Studio, что позволило повысить скорость перевода корпоративных документов и обеспечить единообразие терминологии по добыче и переработке молибдена и меди на горнообогатительных предприятиях в Хакасии и Читинской области. Оказание лингвистической поддержки экспертам Hatch при проведении оценки работы рудника открытых работ и обогатительной фабрики. • Технический менеджер / Технический / Устный переводчик 08.2005 г. –10.2006 г. – ООО «Ресурстехавиа», авиаперевозки • Перевод технической документации и договоров. • Устный перевод. • Работа с иностранными заказчиками. • Обеспечение исполнения авиауслуг и контроль. • Визовая поддержка. • Таможенное оформление. • С марта по 2006 г. находился в г. Кабул, Афганистан. Был закреплён за вертолётом Ми-26Т и обеспечивал связь и взаимодействие между базовым аэропортом, текущим местом базирования и владельцем, а также общался с руководством и персоналом базового лагеря в ходе выполнения различных транспортных миссий. Организовал и обеспечил перебазирование другого вертолёта Ми-26Т из Пакистана в аэропорт Кабула после завершения спасательной операции, организованной ООН после сильного землетрясения в Пакистане. Содействовал руководству, клиентам (включая сотрудников DynCorp) и лётному экипажу в выполнении полётных заданий в Афганистане. • Письменный / устный перевод (нештатно) 02.2003 г. – по настоящее время – Бюро переводов «Арбат Бюро», • Перевод технической документации, включая нефтегазовую отрасль, химическую, горнодобывающую промышленность, строительство и прочие отрасли в формате исходного документа. • Перевод юридических и финансовых документов. • Устный перевод. (Перевод речи Посла Канады в России Г-на. Кристофера Вестдела (Mr. Christopher Westdal) на презентации Северо-Американской меховой Ассоциации (NAFA), проводившейся в Посольстве Канады в Москве 14 октября 2003 г.) • Личный помощник Президента Компании / Письменный / Устный переводчик 12.2001 г. – 08.2005 г. – ООО «Центрюргарантия», юридическая фирма • Перевод юридической документации и договоров. • Перевод во время совещаний. • Подготовка и оформление юридических документов. • Работа с заказчиками. • Личный помощник иностранного Генерального директора / Письменный / Устный переводчик 05.1995 г. – 12.2001 г. Heinz Co., пищевая промышленность • Перевод технической документации. • Перевод договоров. • Перевод во время совещаний. • Таможенное оформление. • Складской учет. • Закупка компьютерного и офисного оборудование. • Планирование рабочего времени Генерального директора. Рекомендации • СМР г-жа. Алла Васильевна Кондрашова, Административный менеджер Тел.: +7-903-968-6545 • ООО «Ресурстехавиа» г-н. Кирилл Владимирович Аносов, Генеральный директор Тел.: +7-495-765-2070 • Heinz Co. г-н. Александр Яковлевич Шестаков, Финансовый директор тел.: +7-915-364-1599 • Бюро переводов «Арбат Бюро» г-н. Вадим Владимирович Канайло, Директор Тел.: +7-963-782-0262 • ООО «ЦентрЮрГарантия» г-н. Леонид Михайлович Ермизин, Президент Компании Тел.: +7-989-981-6583 • ФБУ "НТЦ ЯРБ" г-жа. Инесса Николаевна Столярова, Ведущий специалист Отдела организации международного сотрудничества Тел.: +7-903-015-5023 Языки Русский: родной Английский: свободно Немецкий: базовый Навыки Продвинутый пользователь ПК (приложения: MS Office, SDL Trados Studio, Internet, Corel Draw, Adobe Acrobat, Fine Reader).
ДополнительноОтрасль работодателя: Добыча и переработка полезных ископаемых (кроме ТЭК)
Адрес: Москва Семейное положение: не женат (не замужем) Гражданство: Россия Желаемая работаМесторасположение: Москва Контактная информация
Если это Ваше резюме, и Вы хотите его удалить или редактировать, перейдите по этой ссылке
Стоимость услуги 30 рублей. Информацию об условиях предоставления услуги и территории обслуживания читайте здесь |
|